| こんにちは(相手のユーザーID)様、 私はアイテム(***)を出品した(自分のユーザーID)です。 (本文) 以上宜しくお願いいたします。 |
| Hello, (相手のユーザーID). I am (自分のユーザーID) and the seller of the item (***). (本文) Regards, |
| アイテム(***)の入金を確認しました。早速の入金ありがとう! |
| I confirmed your payment for the item (***). Thanks for the quick payment! |
| アイテム(***)のご入金ありがとうございました。 |
| Thanks for the payment of the item (***). |
| アイテム(***)の入金を確認しました。 |
| I confirmed your payment for the item(***). |
| 早速発送いたします。少々お待ちください。 |
| I will arrange the shipment for you soon, so be patient. |
| 即日発送いたしますので約○日で到着すると思います。 |
| I will send out the item tomorrow and it takes about ○ days for delivery. |
| 発送は○○日以内にいたしますので、少々お待ちください。 |
| I will arrange the shipment for you within ○○days, so be patient. |
| 支払いが早く、良い取引でした。 |
| Quick payment and good transaction overall. |
| 支払いが遅かったので、困りました。 |
| I get frustrated by slow payment. |
| 入金額が不足していますので至急残額XXドルを送金してください。 |
| I received your payment with lower balance, so remit $XX of amount due as soon as possible. |
| 商品は、明日EMS(Fedex)で発送します。 |
| I will send out the item tomorrow by EMS(Fedex). |
| 本日発送いたします。アイテムが到着したら、連絡をいただけませんか? |
| I will send out the item today. Could you get back to me once you received it? |
| 発送は不足額の入金確認後になります。 |
| I will arrange the shipment for you after I confirmed the amount due. |
| 入金を確認できてから発送日をご連絡します。 |
| Once I confirmed your payment, I will inform you with the date of delivery. |
| 送金されたとのことですが、私のPayPalではまだ入金の確認がとれません。 |
| You told me that you completed with the payment, but I have not confirmed it on my PayPal account. |
| 間違いなく送金されたのであれば、あなた様から私への入金はいつになるのかPayPalへ確認してください。 |
| If you correctly finished with the payment, please ask PayPal when I can receive payment from you. |
| PayPalへの入金は確認できたのですが、何故かHoldになって資金が動かせません。 Holdが解除次第商品の発送を致しますのでお待ちください。 |
| I confirmed your payment on my PayPal, but I cannot withdraw it due to Hold status on my account. I will arrange you for the shipment as soon as the Hold status is clear. Thus, please be patient. |